На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Мужчина и женщина

15 914 подписчиков

Свежие комментарии

  • Андрей Калинин26 сентября, 10:17
    "-в стране победившего феминизма," Это американцы победили фашизм!? Или всё таки СССР? Автор учите историю.Может ли начальни...
  • Антон Ч26 августа, 9:13
    Красивая сказка. Можно какое-то время ошибаться в оценке  возраста общаясь например в ресторане, или прогуливаясь по ...Завел знакомство ...
  • sorsw6 марта, 8:29
    Это обсуждение лишь подтверждает то, что было всегда известно о странах юго-востока, включая кавказские, что там у же...Замуж за чеченца

У НЕЕ ПРИЛИЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО ДРОВ ПЕРЕД ХИЖИНОЙ…

Специалисты провели небольшое филологическое исследование и пришли к выводу: в главных европейских языках все плоские девушки плоски в одинаковой мере, все пышногрудые — пышногруды по-своему.

РАЗМЕР A

Докладываем: обладательницы маленькой груди в основной массе воспринимаются одинаково — они плоские «как доска».

И тут все логично. Мужскому взгляду не за что уцепиться, фантазии нет места, и поэтому сравнения до банальности однообразны: доска, стол, блин, камбала.

1. Английский: as flat as a board / pancake — плоская как доска / как блин.

2. Немецкий: flach wie ein Bügelbrett — плоская как гладильная доска.

3. Французский: plat comme une planche à repasser / une limande — плоская как гладильная доска / как камбала.

4. Итальянский: piatta come un’asse da stiro / un tavolo — плоская как гладильная доска / как стол.

РАЗМЕРЫ B, C, D…

Когда речь заходит о крупных формах, речевые обороты становятся более витиеватыми и красочными. Связано это с тем фактом, что в светском обществе напрямую показывать свое восхищение большой грудью не было прилично, приходилось включать смекалку.

1. Английский: she is well-endowed — она хорошо оснащена.

2. Испанский: tiene un gran pechonalidad — у нее большая грудоличность. Здесь соединились слова «грудь» (pecho) и «личность» (personalidad). Это своего рода испанская галантность. Раз женщин обижает, что внимание привлекают их физические параметры, а не личность в целом, — так почему бы не соединить одно с другим?

3. Немецкий: sie hat ordentlich Holz vor der Hütte — у нее приличное количество дров перед хижиной.

4. Французский: Il y a du monde au balcon — на балконе много народу. Видимо, здесь есть связь с формой особо открытого, низкого бюстгальтера, называемого balconette («маленький балкон»).

РОДНЫЕ ИТАЛЬЯШКИ

Тебе уже доводилось слышать о схожести мышления (и менталитетов) русских и итальянцев? Проверка женской грудью лишь подтверждает этот факт: и мы, и они нередко в разговоре заменяем название этой части тела глазами. «Какие большие у нее… глаза!» — говорим мы при виде пышногрудой особы. «Che begli occhi quella ragazza, — вторят нам итальянцы, — какие красивые глаза у этой девушки!» Понятно, что тут важен либо контекст, либо подсказка в виде мимики, жеста или интонации.

Рекомендуем
Популярное
наверх